Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - hanternoz

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 64 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 次のページ >>
32
原稿の言語
フランス語 S'il te plaît, petit korrigan ...
S'il te plaît, petit korrigan réveille-toi

翻訳されたドキュメント
ブルトン語 Korriganig
65
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ブラジルのポルトガル語 Então agora voce fala bretão? Vamos tentar falar...
Então agora voce fala bretão? Vamos tentar falar juntos e aprender a nova lingua!

翻訳されたドキュメント
ブルトン語 Komz a rez
32
原稿の言語
フランス語 La Vie est une Mort. La Mort est une Vie.
La Vie est une Mort.
La Mort est une Vie.
Bonjour, je recherche une traduction en priorité, des plus fidèle de ces deux phrases en Irlandais Gaélique et Cymrique. Mais aussi en Russe, japonnais et Irlandais.

Ces deux phrases ont un rôle important dans un dessin qui accompagne un poème.

翻訳されたドキュメント
英語 Life is a Death.
ロシア語 Жизнь есть смерть. Смерть есть жизнь.
ブルトン語 Ur mervel eo ar vuhez
ヘブライ語 החיים הם מוות.
13
原稿の言語
フランス語 bretagne à ma vie
bretagne à ma vie

翻訳されたドキュメント
ブルトン語 Breizh da ma buhez
91
原稿の言語
ポルトガル語 Espero por ti meu amor
Espero por ti meu amor. És e sempres serás a minha pulguinha.

Espero por ti meu amor, estou magoado mas amo-te.

翻訳されたドキュメント
ブルトン語 Gortoz a ran ac'hanout
11
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 "Mente Aberta"
"Mente Aberta"
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

翻訳されたドキュメント
ギリシャ語 "Ανοιχτό Μυαλό"
アラビア語 "مُنفتح"
ブルトン語 Spered digor
79
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Muito obrigado Süleyman
Muito obrigado Suleyman, eu adorei seu recado. obrigado muito obr. bjosssssssssssssssssssssssss...
Bu mesaji bana gönderen kişiye bir doğum günü mesajı atmıştım cevap olarak geldi.

翻訳されたドキュメント
英語 Thank you very much Suleyman
トルコ語 Çok teÅŸekkür ederim Süleyman
281
原稿の言語
英語 i'm so annoyed at everything and everyone!!...
I'm so annoyed at everything and everyone!!
firstly I wish you would say you loved me, if you did love me you would sign up to cucumis.org to translate this, and if you were a good friend you wouldn't be in such a mood with me :(:(
Tom I really like you but I don't know if you feel the same, I'm scared. And yes I'm drunk lol
haha please do this quick, even if it isn't that accurate :):)

翻訳されたドキュメント
フランス語 Tout m'ennuie
395
原稿の言語
ドイツ語 Hallo, du mochtest ein Semester in Deutschland...
Hallo, du möchtest ein Semester in Deutschland studieren?? Denke fuer Ingenieurwesen ist Stuttgart oder Aachen am besten, habe einen französischen Freund,der momentan in Stuttgart am studieren ist und ihm gefällt es dort sehr gut.
Hier die Unterschiede, eine weste ist was man ueber ein Hemd anzieht, ohne Arme, wie zum beispiel eine Rettungsweste, ein Anzug zieht man zum Beispiel bei einer Hochzeit oder zu einem wichtigen Anlass an. Und eine Jacke ist was man jeden Tag anzieht, bevor man aus dem Haus geht.
s'il vous plait j'aimerai que vous m'aidiez à raduire ce texte que je n'arrive pas à serner ce que ça veut dire. merci de votre bonne comprehension.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Salut, tu aimerais étudier en Allemagne...
130
原稿の言語
英語 no...should
"Capitalist leaders suggested that no government should have the legal privilege to take away a significant portion of personal wealth through taxation."
Bonjour,

Je suis en train de traduire une partie d'un livre
(nous sommes trois bénévoles dessus)intitulé "After Capitalism" qui a déjà été traduit en portugais, espagnol, allemand mais pas encore en français.
J'ai traduit la phrase ainsi:
"Les leaders capitalistes suggérèrent qu’aucun gouvernement ne devrait avoir la prérogative de s’emparer d’une part significative de la richesse personnelle à travers la taxation."

Mais çà me semble une traduction un peu tordue.
J'ai peur de faire un contre-sens. Pourquoi n'y a t-il pas shouldn't après no ? (no government shouldn't)
Peut-on traduire "legal privilege" par prérogative ?

Merci!

翻訳されたドキュメント
フランス語 Les leaders capitalistes
594
原稿の言語
英語 The moving 2008
Hey!
Cucumis has just moved to a new server. We have reached 15 000 visitors yesterday, wow...

Hotmail users, if you don't receive our email notifications anymore, use the "Change email" feature (from your profile page).

This post is the opportunity to thank again the amazing community of cucumis.org. The quality of the translation is improving days after days. More than 100 experts now are proofreading the translations, wow.

[flimg=http://www.cucumis.org/images/danishbrute.jpg]Danish brute[/flimg] It's also important to know that [userid=21837] & [userid=61775] are now super cucu-adminz with super cucu-powerz. Not one (1), not two (2), but three (3) danish brutes now...

翻訳されたドキュメント
ブルガリア語 Преместването 2008
ブラジルのポルトガル語 A mudança de 2008
スウェーデン語 Flytten 2008
フランス語 Salut ! Cucumis vient de changer de serveur.
ハンガリー語 Költözés 2008
セルビア語 Zdravo! Cucumis je promenio server.
スペイン語 La mudanza de 2008
ロシア語 Всупая в 2008
ノルウェー語 Flytting 2008
ギリシャ語 Γεια σας! Το Cucumis μόλις άλλαξε server...
ポーランド語 Przeniesienie 2008
中国語簡体字 即将到来的2008
ドイツ語 Umzug 2008
イタリア語 Lo spostamento effettuato nel 2008
エスペラント La translokiĝo je 2008
カタロニア語 El moviment 2008
オランダ語 Cucumis verhuist naar nieuwe server
中国語 即將到來的2008
ウクライナ語 Вступаючи в 2008
ポルトガル語 A mudança de 2008
スロバキア語 2008 v pohybe
デンマーク語 Flytning 2008
ヘブライ語 המעבר 2008
ルーマニア語 Mutarea din 2008
アラビア語 تحرك سنة 2008
チェコ語 Premisteni provedene v 2008
クロアチア語 Zdravo! CUCUMIS je promjenio server....
トルコ語 2008'e Hareket
リトアニア語 Sveiki! Cucumis persikÄ—lÄ— į naujÄ… serverį.
クルド語 Ber Bi 2008ê
アルバニア語 Zhvendosje 2008
韓国語 이사 2008
ペルシア語 اسباب‌کشی 2008
22
原稿の言語
フランス語 Tous ensemble pour Languidic
Tous ensemble pour Languidic

翻訳されたドキュメント
ブルトン語 Holl asembles
<< 前のページ1 2 3 4 次のページ >>